Wykorzystaj wiersze na lekcji angielskiego
Dzisiaj prezentujemy Wam kolejny wiersz do nauki języka angielskiego autorstwa naszego lektora Grzegorza Leończuka z serii LIFE IS A GAME, skierowanej do osób uczących się języka angielskiego na różnych poziomach zaawansowania. Pierwszy wierz pt. Tell me something about yourself mówił o poszukiwaniu sensu życia, miłości i rzeczywistości, wyrażał także tęsknotę za prawdziwymi wartościami.
Nauka angielskiego za pomocą wierszy
Zapraszamy Was do kontynuacji wspólnej podróży po świecie języka angielskiego, w której każdy z Was może odkrywać nieznane dotąd słowa i znaczenia. Seria wierszy LIFE IS A GAME to wyjątkowa okazja do rozwijania swoich umiejętności w sposób kreatywny i angażujący. Ucząc się z nami, nie tylko wzbogacacie swoje słownictwo i poprawiacie gramatykę, ale także odkrywacie, jak piękne może być wyrażanie własnych myśli w obcym języku. Ta seria to więcej niż tylko nauka – to inspiracja do głębszego myślenia, swobodnego wyrażania siebie i budowania pewności w codziennym posługiwaniu się językiem angielskim. Wspólnie przechodzimy przez różne etapy, od prostych struktur po bardziej złożone wyrażenia, ucząc się przez zabawę, refleksję i doświadczenie. Dołącz do nas i zobacz, jak język angielski staje się narzędziem, które otwiera drzwi do nowych możliwości i wyzwań, zarówno w życiu prywatnym, jak i zawodowym.
August the 19th.
Wiersz ten opiera się na refleksji nad upływem czasu oraz różnorodnymi sposobami, w jakie ludzie do niego podchodzą. Początkowe pytanie „Czy to możliwe? 19 sierpnia?” sugeruje zdziwienie nad przemijaniem, podkreślając, jak czas szybko mija, często zaskakując nas swoją nieuchronnością. Odpowiedź „Tak. Jakże płynie czas!” wzmacnia ten motyw, podkreślając, że czas jest nieustanną siłą, na którą nie mamy wpływu. Ten kontrast między pytaniem a odpowiedzią może wskazywać na poczucie bezradności wobec nieustannego przemijania, ale jednocześnie wprowadza refleksję na temat tego, jak powinniśmy czas wykorzystać.
Druga część wiersza wprowadza rozważania na temat sposobów spędzania czasu. „Dobrze czas wykorzystywać twórczo” wskazuje na wartość, jaką niesie ze sobą konstruktywne podejście do czasu. Twórczość i działanie są tu przedstawione jako pozytywne odpowiedzi na jego upływ. Z kolei „Durnie próbują go z kolei zabijać” krytykuje postawę ludzi, którzy marnują czas, traktując go jako przeszkodę, którą trzeba „zabić”. Metaforyczne użycie słowa „zabijanie czasu” pokazuje, jak niektórzy ludzie nie doceniają jego wartości, podczas gdy podmiot liryczny pragnie uczynić z Czasu swojego „druha i tarczę”. Ten obraz czasu jako sojusznika, który chroni i wspiera w działaniu, wskazuje na głębszą filozofię życia, gdzie każda chwila ma znaczenie i powinna być świadomie przeżywana. Wiersz kończy się stwierdzeniem, że „Ziemia to planeta czynu” i że „Czas jest oprawą [tj. ramą] czynu”, co podkreśla, że życie na Ziemi to nieustanny proces działania, a czas jest tylko jego tłem, strukturą, w której owo działanie się rozgrywa.
– Czy to możliwe? 19 sierpnia?
Is it possible? August the 19th?
[yzyt posybyl] [ogest the najntinth]
– Tak. Jakże płynie czas!
Yes. How time passes!
[jes, hał tajm pasyz]
(przetłumacz z pamięci)
– Czy to możliwe? 19 sierpnia?
– Tak. Jak płynie czas!
Dobrze czas wykorzystywać twórczo.
It’s good to use time creatively.
[its gud tu juz tajm kri’ejtiwli]
Durnie próbują go z kolei zabijać.
Fools, on the other hand, try to kill it.
[fuulz on thi ather hend traj tu kilyt]
(przetłumacz z pamięci)
Dobrze twórczo wykorzystywać czas.
Durnie z kolei próbują go zabijać.
Wręcz mówią: “coś dla zabicia czasu”.
They even say: “something to kill time”.
[thej iwen sej samthing tu kil tajm]
Ja chcę, żeby Czas był mi druhem i tarczą.
I want Time to be my friend and shield.
[aj łont tajm tu bi maj frend end szild]
(przetłumacz z pamięci)
Nawet mówią: “coś dla zabicia czasu”.
Ja chcę, żeby Czas był mi druhem i tarczą.
Ziemia to planeta czynu.
The Earth is the planet of action.
[thi earth iz the planet ow akszyn]
Czas jest oprawą [tj. ramą] czynu.
Time is the frame of action. [tajm iz the frejm ow akszyn]
(przetłumacz z pamięci)
Ziemia to planeta czynu.
Czas jest oprawą [tj. ramą] czynu.
Posłuchaj nagrania wiersza, osłuchaj się z wymową
Dźwięk generowany automatycznie.
Wiersze jako inspiracja do nauki angielskiego
Nauka angielskiego za pomocą wierszy może być bardzo skuteczną i interesującą metodą, zwłaszcza dla osób, które cenią kreatywność i poszukują alternatywnych sposobów przyswajania wiedzy. Wiersze pozwalają na zanurzenie się w bogatym, obrazowym języku, co może pomóc w rozwijaniu słownictwa, poprawie wymowy oraz lepszemu rozumieniu niuansów językowych. Dzięki rytmowi, rymom i powtórzeniom wiersze łatwiej zapadają w pamięć, co sprzyja utrwaleniu nowych słów i struktur gramatycznych. Dodatkowo, poezja stymuluje wyobraźnię i pozwala na bardziej emocjonalne podejście do nauki, co może zwiększać motywację do regularnej pracy. Wiersze zachęcają również do głębszej refleksji nad znaczeniem słów, a tym samym do bardziej świadomego posługiwania się językiem.
Wiersze na lekcji angielskiego – wady i zalety
Nauka języka angielskiego za pomocą poezji może mieć pewne wady. Wiersze często zawierają niestandardowe struktury gramatyczne oraz archaiczne lub bardzo specyficzne słownictwo, które może być trudne do zrozumienia dla początkujących uczniów. Skoncentrowanie się wyłącznie na wierszach może prowadzić do braku równowagi w nauce, ponieważ poezja nie zawsze odzwierciedla codzienny język używany w życiu zawodowym czy towarzyskim. Ponadto, niektóre osoby mogą czuć się zniechęcone, jeśli nie mają skłonności do interpretowania poezji, przez co nauka języka w takiej formie może wydawać się dla nich mniej praktyczna. Aby w pełni wykorzystać potencjał tej metody, warto ją uzupełniać bardziej tradycyjnymi technikami, takimi jak konwersacje, czytanie prozy czy ćwiczenia gramatyczne.
Co sądzicie o takiej formie nauki? Chcielibyście, żeby tego typu teksty częściej pojawiały się na naszym blogu? Dajcie znać w komentarzach.








Zostaw komentarz