Niemcy wręcz kochają wszelkiego rodzaju złożenia. Łączą ze sobą np. różne rzeczowniki, tworząc w ten sposób nieraz bardzo długie słowa. Ich przeczytanie może nam sprawić niemałe problemy, nie wspominając już o prawidłowym przetłumaczeniu na język polski. Rzeczowniki, które zaraz zaprezentuję, znajdują się w tzw. Dudenkorpus. Jest to ogromna baza niemieckich słów (obecnie ponad 2 miliardy), która powstaje dzięki „przeczesywaniu” niemieckojęzycznych tekstów w celu znalezienia nowych elementów. Tekstami tymi są np.: artykuły z gazet i czasopism, powieści czy instrukcje obsługi różnych urządzeń.

Wspomniany Dudenkorpus zawiera też sporo bardzo długich rzeczowników złożonych. Niektóre z nich są dosyć sztucznymi tworami, które składają się nawet z 85 liter (Schauspielerbetreuungsflugbuchungsstatisterieleitungsgastspielorganisationsspezialist), ale które w Dudenkorpus pojawiają się tylko raz. Dlatego też lista najdłuższych niemieckich słów ograniczona została przez redaktorów słownika DUDEN do tych, które pojawiają się w tej bazie co najmniej 4 razy. Poniższe przykłady pochodzą głównie z języka prawniczego, najdłuższe z nich składają się z 6 części i są o ok. 30 liter dłuższe od najdłuższego słowa, które możemy znaleźć w słowniku DUDEN.

Lista najdłuższych słów w języku niemieckim wygląda następująco:

  1. Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
    (67 liter)
  2. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
    (63 litery)
  3. Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft (46 liter)
  4. Gleichgewichtsdichtegradientenzentrifugation (44 litery)
  5. Elektrizitätswirtschaftsorganisationsgesetz (43 litery)
  6. Verkehrswegeplanungsbeschleunigungsgesetz (41 liter)
  7. Hochleistungsflüssigkeitschromatographie (40 liter)
  8. Restriktionsfragmentlängenpolymorphismus (40 liter)
  9. Telekommunikationsüberwachungsverordnung (40 liter)
  10. Unternehmenssteuerfortentwicklungsgesetz (40 liter)

Źródło: duden.de

5/5 - (Ocen: 1)