Dzisiaj poniekąd zostajemy w temacie jednego z archiwalnych wpisów, gdzie poruszany był temat on/off oraz in/out, jednak w nieco innym wydaniu.

Przyimki po angielsku są ogólnie dość nieprzyjazne użytkownikowi. Nijak mają się do naszych polskich, w zasadzie wszystkiego trzeba uczyć się na pamięć, jednak jest w tym szaleństwie pewna metoda. Dzisiaj więc, co aby nie przeciążyć synaps i neuronów zbytnio, porcja wiedzy krótka, a konkretna – wsiadanie do pojazdów.

We are in a car, but on a bus. – po polsku przecież jest to w samochodzie i w autobusie. Zanim zaczniecie rwać sobie włosy z głowy, zerknijcie proszę na moje proste tłumaczenie. Pragnę tylko zaznaczyć, że jest to sposób wymyślony przeze mnie, absolutnie nie umieszczony w żadnych gramatykach, więc możecie napotkać wyjątki, choć żaden mi teraz do głowy nie przychodzi (może nie ma..? :-) )

Get in a car…

Tak ogólnie, możemy sobie podzielić środki transportu na samochody – one są dość niskie i wyraźnie wsiada się „w” samochód, czy taksówkę – in a car, in a taxi.

Get on a bus…

Natomiast już do takiego, dajmy na to autobusu, trzeba podnieść kończyny i wejść nieco wyżej, więc de facto jesteśmy NA czymś. Podobnie ma się rzecz ze statkiem, samolotem, pociągiem – wszędzie trzeba się nieco wspiąć, w związku z tym mówimy on a bus, on a train, on a plane, on the subway (metro to przecież pociąg – jedzie po torach).

Get out of a car…

Podobnie jest z wsiadaniem i wysiadaniem. Tam, gdzie występowało in – będzie get out of a car/taxi (wysiadać z samochodu/taksówki).

Get off a bus…

A tam, gdzie było on – get off a bus, plane, train (wysiadać z autobusu, samolotu, pociągu) etc.

Mamy nadzieję, że powyższe wyjaśnienie pomoże Wam w opanowaniu tej części tematu przyimków w języku angielskim.