Rozmowy telefoniczne po niemiecku (i nie tylko) to dla wielu duże wyzwanie. Nie widzimy naszego rozmówcy, więc nie wywnioskujemy nic z jego postawy czy gestykulacji. Musimy polegać wyłącznie na tym, co usłyszymy. Co ważne, trudność w prowadzeniu takich rozmów nie tkwi jedynie w różnicy poziomów językowych rozmówców, lecz zależy także od ich tempa mówienia, kultury osobistej, znajomości poruszanej kwestii czy czynników rozpraszających, np. hałasu.
Jako że w rozmowach prywatnych nie obowiązuje zbyt wiele zasad, dziś bierzemy na tapet rozmowy biznesowe.
Przygotowanie do rozmowy telefonicznej po niemiecku
Przed rozmową zanotuj sobie wszystkie potrzebne informacje. Zastanów się, co chcesz powiedzieć lub o co zapytać. Możesz zapisać kluczowe słowa albo nawet całe zdania. To da Ci poczucie pewności. Zapisz sobie także nazwiska, by nic nie przekręcić ;)
Początek rozmowy
Dzwoniąc do kogoś z kraju niemieckojęzycznego, z reguły usłyszymy w słuchawce nazwisko wraz z odpowiednim pozdrowieniem:
Müller, guten Morgen! | Müller, dzień dobry! |
Müller, guten Tag! | Müller, dzień dobry! |
Firma IDA, Müller, guten Morgen! | Firma IDA, Müller, dzień dobry! |
Guten Morgen! Müller am Apparat. Was kann ich für Sie tun? | Dzień dobry! Müller przy telefonie. Co mogę dla Pana/Pani zrobić? |
Możemy odpowiedzieć następująco:
Guten Morgen, hier spricht Schmidt. | Dzień dobry, mówi Schmidt. |
Guten Tag, hier ist Schmidt. | Dzień dobry, tu Schmidt. |
Wskazówka
Już na wstępie możesz uprzedzić rozmówcę (o ile tego potrzebujesz), że Twój niemiecki nie jest najlepszy. Dzięki temu prawdopodobnie będzie mówił on wolniej i wyraźniej.
Mein Deutsch ist leider nicht sehr gut. | Mój niemiecki nie jest niestety bardzo dobry. |
Zanim przejdziemy do sedna, możemy poprosić o rozmowę z konkretną osobą lub danym działem bądź upewnić się, z kim rozmawiamy.
Könnte ich bitte mit Herrn/Frau Lutz sprechen? | Mógłbym/Mogłabym rozmawiać z panem/panią Lutz? |
Ich hätte gerne mit Herrn/Frau Lutz gesprochen. | Chciałbym/Chciałabym rozmawiać z panem/panią Lutz. |
Könnten Sie mich bitte mit … Abteilung verbinden? | Mógłby/Mogłaby mnie Pan/Pani połączyć z działem…? |
Bin ich mit Herrn/Frau Lutz verbunden? | Połączyłem się z panem/panią Lutz? |
Spreche ich mit Herrn/Frau Lutz? | Rozmawiam z panem/panią Lutz? |
Co możemy usłyszeć w odpowiedzi?
Am Apparat. | Przy telefonie. |
Das bin ich. | To ja. |
Einen Moment, bitte. Ich verbinde Sie mit … | Chwileczkę. Połączę Pana/Panią z… |
Bleiben Sie bitte dran, ich verbinde Sie. | Proszę się nie rozłączać, połączę Pana/Panią. |
Frau Gaux telefoniert gerade (mit einer anderen Person). Frau Gaux hat im Moment einen anderen Anruf. | Pani Gaux rozmawia właśnie (z inną osobą) przez telefon. |
Frau Kimmich ist gerade außer Haus. | Pani Kimmich jest poza domem. |
Herr Erban ist gerade/im Moment/im Augenblick nicht da. | Pana Erbana nie ma w tej chwili. |
Herr Schumacher ist gerade nicht am Platz. | Pan Schumacher jest poza biurem. |
Könnten Sie mir sagen, wann Frau Kimmich zurückkommt? | Mógłby/Mogłaby mi Pan/Pani powiedzieć, kiedy wróci pani Kimmich? |
Prośba o przekazanie informacji
Könnten Sie Herrn Schmidt bitte etwas ausrichten? | Mógłby/Mogłaby Pan/Pani przekazać coś panu Schmidtowi? |
Könnte ich Frau Krohn eine Nachricht hinterlassen? | Mógłbym/Mogłabym zostawić wiadomość pani Krohn? |
Könnte Frau Krohn mich bitte zurückrufen? | Czy pani Krohn mogłaby do mnie oddzwonić? |
Sagen Sie ihm/ihr bitte, dass ich angerufen habe. | Proszę powiedzieć jemu/jej, że dzwoniłam/dzwoniłem. |
Sagen Sie ihm/ihr bitte, dass … | Proszę jej/jemu powiedzieć, że… |
Informacja o skontaktowaniu się w innym terminie
Ich rufe später noch einmal an. | Zadzwonię później. |
Ich versuche es später noch einmal. | Spróbuję później jeszcze raz. |
Ich melde mich morgen wieder. | Odezwę się jutro. |
Könnte ich vielleicht später noch einmal anrufen? | Mógłbym/Mogłabym zadzwonić jeszcze raz później? |
Rufen Sie mich bitte in einer halben Stunde an. | Proszę do mnie zadzwonić za pół godziny. |
Przejście do sedna sprawy
Ich hätte eine Frage: … | Miałbym/Miałabym pytanie: … |
Ich möchte gerne fragen, ob … | Chciałbym/Chciałabym zapytać, czy… |
Ich würde gerne wissen, ob … | Chciałbym/Chciałabym wiedzieć, czy… |
Ich hätte eine Bitte an Sie. | Miałbym/Miałabym do Pana/Pani prośbę. |
Ich rufe an, weil … | Dzwonię, ponieważ… |
Ich rufe wegen … an. | Dzwonię w sprawie… |
Wäre es möglich, dass … | Byłoby to możliwe, … |
Könnten Sie mir sagen, ob/was/wer/wo/wann … | Mógłby/Mogłaby Pan/Pani mi powiedzieć, czy/co/kto/gdzie/kiedy… |
Ist das noch aktuell? | Czy to jest jeszcze aktualne? |
Po przedstawieniu naszej sprawy możemy dopytać, czy na pewno rozmawiamy z osobą za to odpowiedzialną:
Sind Sie dafür der richtige Ansprechpartner/die richtige Ansprechpartnerin? | Czy to Pan/Pani jest osobą odpowiedzialny/odpowiedzialna za to? |
Wskazówka
Jeżeli czegoś nie zrozumiałeś, nie kończ rozmowy – poproś o powtórzenie lub podsumowanie.
Könnten Sie mir bitte noch einmal Ihren Namen nennen? | Mógłby/Mogłaby Pan/Pani podać raz jeszcze swoje nazwisko? |
Könnten Sie bitte Ihren Namen/Ihre Adresse buchstabieren? | Mógłby/Mogłaby Pan/Pani przeliterować swoje nazwisko/swój adres? |
Könnten Sie das bitte noch einmal wiederholen? | Mógłby/Mogłaby Pan/Pani powtórzyć jeszcze raz? |
Habe ich das richtig verstanden? | Dobrze to zrozumiałam/zrozumiałem? |
Ist das richtig? | Zgadza się? |
Wenn ich Sie richtig verstanden habe, … | Jeśli dobrze Panią/Pana zrozumiałam/zrozumiałem, … |
Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | Przepraszam, tego nie zrozumiałam/zrozumiałem. |
Ich wiederhole kurz: … | Powtórzę krótko: … |
Nur um sicherzugehen, die Nummer/die Adresse/der Name lautet … | Tylko tak dla pewności – numer/adres/nazwisko brzmi… |
Pożegnanie
Oprócz standardowych form pożegnalnych warto też podziękować rozmówcy.
Auf Wiederhören! | Do usłyszenia! |
Einen schönen Tag! | Miłego dnia! |
Tschüss! | Cześć! |
Vielen Dank für Ihre Bemühungen. | Dziękuję za Pańskie starania. |
Vielen Dank für die Informationen. Ich danke Ihnen für die Informationen. | Dziękuję za informacje. Dziękuję Pani/Panu za informacje. |
Sie haben mir sehr geholfen. | Bardzo mi Pan/Pani pomógł/pomogła. |
Danke für Ihren Anruf. | Dziękuję za telefon. |
Wskazówka
Jeśli trudno zapamiętać Ci informacje z rozmowy, spróbuj wynotować je w gotowym formularzu, nazywanym w języku niemieckim die Telefonnotiz/die Gesprächsnotiz lub der Gesprächsvermerk. Zawiera on specjalne rubryki, w które możesz wpisać, kto kiedy i w jakiej sprawie dzwonił. To naprawdę bardzo wygodne rozwiązanie!
Powodzenia!
Bibliografia
S. Bęza, Deutsch im Büro, Warszawa 2006.
A. Drummer, R. Boehnke, Nowoczesna korespondencja biznesowa po niemiecku, Warszawa 2014.
Autorką tekstu jest dr Beata Kupczyk, była lektorka naszej szkoły.
Zostaw komentarz